Traduction
Strict respect du secret professionnel
Le traducteur est un interlocuteur privilégié qui a souvent accès à des informations confidentielles. Je m’engage à respecter le caractère confidentiel des documents qui me sont confiés.
Suivi personnalisé de vos projets
Je vous propose un travail de qualité, adapté à vos exigences de ton et de style. Il m’est également possible de créer des glossaires et des bases de données terminologiques pour les projets techniques.
Domaines d’expertise
Brevets techniques, propriété intellectuelle
Chimie, secteur pharmaceutique, essais cliniques
Droit, contrats, droit des sociétés
Études de marché
Études environnementales, écologie marine
Documents d’état civil
J’ai acquis une grande expérience dans les domaines susmentionnés, mais je suis également intéressée par des textes moins spécialisés.
Traduction d’anglais en français
Un traducteur professionnel travaille à partir d’une langue étrangère vers sa langue maternelle afin de garantir une traduction de la plus haute qualité. Je travaille donc d’anglais en français. En revanche, je peux faire appel à des confrères de confiance pour vos projets dans d’autres combinaisons de langues.
Traductions certifiées
Contrairement à une traduction simple, les traductions assermentées sont soumises à des exigences légales strictes. En France, seuls les Experts Traducteurs près une cour d’appel française ou la Cour de cassation sont autorisés à effectuer des traductions certifiées. Je suis inscrite sur la liste de la Cour d’appel de Rennes depuis 2014 et suis donc en mesure de réaliser des traductions certifiées.
Veuillez noter qu’il revient au client de s’informer sur les exigences spécifiques auprès de l’autorité à laquelle les traductions sont destinées, notamment en ce qui concerne la légalisation et l’apostille.
Code de déontologie
Je m’engage à respecter le code de déontologie des adhérents de la Société française des traducteurs en particulier en matière de respect des délais et de confidentialité.